Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

от рассвета до заката

  • 1 иртә

    1. сущ. утро

    irtä kiçtä xäyerleräk ― утро вечера мудренее

    2. прил. ранний 3. нар. рано irtä belän утром irtä irtädän birle с утра irtä irtädän soñ послезавтра irtä ölgerüçän скороспелый ▪▪ irtä qıçqırğan kükeneñ başı awırta погов.рано пташечка запела, как бы кошечка не съела ▪▪ irtä tañnan с утра пораньше ▪▪ irtä tañnan qara töngä çaqlı с утра до позднего вечера, от рассвета до заката ▪▪ irtä yuq, kiç yuq ни свет ни заря ▪▪ irtädän kiçkä qädär с утра до позднего вечера, от рассвета до заката

    Tatarça-rusça süzlek > иртә

  • 2 irtä

    иртә 1. сущ.

    irtä kiçtä xäyerleräk ― утро вечера мудренее

    2. прил. 3. нар.
    погов.рано пташечка запела, как бы кошечка не съела
    с утра до позднего вечера; от рассвета до заката
    с утра до позднего вечера; от рассвета до заката
    ▪▪ irtä yuq, kiç yuq
    .

    Tatarça-rusça süzlek > irtä

  • 3 from dawn to sunset

    Общая лексика: с рассвета до заката

    Универсальный англо-русский словарь > from dawn to sunset

  • 4 from dawn until nightfall

    Общая лексика: от рассвета до заката (напр, to work from dawn until nightfall)

    Универсальный англо-русский словарь > from dawn until nightfall

  • 5 solar day

    1) Общая лексика: астрономические сутки (исчисляются от 12 ч. дня)

    Универсальный англо-русский словарь > solar day

  • 6 (to) put in long hours

    гл.
    усиленно трудиться
    разг. вкалывать, пахать

    || Most people don't put in long hours for their health or to make shareholders wealthy or because their families drive them nuts and they'd rather grind it out in the office. — Большинство людей «пашут» от рассвета до заката не потому, что это полезно для здоровья, или чтобы дать владельцам компании разбогатеть, или потому что их семья родная достала так, что хоть с дому беги.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) put in long hours

  • 7 (to) put in long hours

    гл.
    усиленно трудиться
    разг. вкалывать, пахать

    || Most people don't put in long hours for their health or to make shareholders wealthy or because their families drive them nuts and they'd rather grind it out in the office. — Большинство людей «пашут» от рассвета до заката не потому, что это полезно для здоровья, или чтобы дать владельцам компании разбогатеть, или потому что их семья родная достала так, что хоть с дому беги.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) put in long hours

  • 8 cavar de sol a sol

    Portuguese-russian dictionary > cavar de sol a sol

  • 9 Navy Jack

    "Нейви Джек" ("Морской Джек")
    Флаг военно-морского флота [ Navy, U.S.]: бело-синяя часть американского флага [ Flag of the United States] - 50 белых звезд на синем фоне. Поднят на военных кораблях с рассвета до заката

    English-Russian dictionary of regional studies > Navy Jack

  • 10 Tarantino, Quentin

    (р. 1963) Тарантино, Квентин
    Режиссер, сценарист, актер, продюсер. Окончив среднюю школу, работал в пункте видеопроката, где и изучил творчество самых разных режиссеров. Начинал как сценарист. Заработав на продаже сценария "Прирожденных убийц" ["Natural-Born Killers"] (фильм по нему снят О. Стоуном [ Stone, Oliver] в 1994), Тарантино в 1992 поставил первый, малобюджетный фильм "Бешеные псы" ["Reservoir Dogs"], в котором переизбыток на реально-событийном уровне крови, жестокости, убийств и ненормативной лексики переводится в пародийный план постоянными ассоциативными отсылками к традиции гангстерского фильма. В его фильмах жестокость кажется чрезмерной, а нарочитая банальность ситуаций вызывает смех. Практически все фильмы пользуются огромным успехом, в них снимаются лучшие актеры, но снимает режиссер довольно редко. Среди его работ: "Бульварное чтиво" ["Pulp Fiction"] (1994), "Четыре комнаты" ["Four Rooms"] (1995), "Джеки Браун" ["Jackie Brown"] (1997), "Убить Билла" ["Kill Bill"] (2003), "Убить Билла-2" ["Kill Bill / Vol. 2"] (2004). В качестве автора сценария, продюсера и актера в эпизодических ролях также участвовал во многих фильмах, стиль которых ему близок, в том числе "Отчаянный" ["Desperado"] (1995), "От рассвета до заката" ["From Dusk Till Dawn"] (1996).

    English-Russian dictionary of regional studies > Tarantino, Quentin

  • 11 solar day

    Англо-русский юридический словарь > solar day

  • 12 dawn

    [dɔːn] 1. сущ.
    1) рассвет, утренняя заря

    at dawn— на рассвете

    I was up at the first streak of dawn / at the crack of dawn / at the break of dawn. — Я встал, едва забрезжил рассвет.

    Syn:
    Ant:
    2) книжн. начало, исток; начальная стадия

    since the dawn of time — с незапамятных времён, испокон веков

    That day marked a new dawn in the country's history. — Этот день ознаменовал новую эру в истории страны.

    Syn:
    ••

    false dawnкнижн. обманутая надежда, разочарование; несбывшееся ожидание

    The darkest hour is just before the dawn. — посл. Самый тёмный час ближе всего к рассвету. / Никогда нельзя терять надёжду на лучшее.

    2. гл.
    1) (рас)светать, заниматься ( о рассвете)
    2) книжн. начинаться; проявляться; зарождаться
    3) осенять; приходить в голову; приходить на ум; доходить до сознания

    The truth finally dawned on / upon us. — Наконец-то нам открылась вся правда.

    Англо-русский современный словарь > dawn

  • 13 Tagesanbruch

    von Tágesanbruch bis Sónnenuntergang — от рассвета до заката

    Универсальный немецко-русский словарь > Tagesanbruch

  • 14 Stagecoach

       1939 – США (97 мин)
         Произв. Walter Wanger Productions, прокат UA
         Реж. ДЖОН ФОРД
         Сцен. Дадли Николз по рассказу Эрнеста Хейкокса «Дилижанс до Лордсбёрга» (Stage to Lordsburg)
         Опер. Берт Гленнон
         Муз. Ричард Хейджмен
         В ролях Джон Уэйн (Ринго Кид), Клер Тревор (Даллас), Джон Кэррадин (Хэтфилд), Томас Митчелл (доктор Джозайа Бун), Энди Девайн (Бак), Доналд Мик (Сэмюэл Пикок), Луиза Плэтт (Люси Мэллори), Тим Холт (лейтенант Блэнчерд), Джордж Бэнкрофт (шериф Кудрявый Уилкокс), Бёртон Черчилл (Генри Гейтвуд), Том Тайлер (Хэнк Пламмер), Крис Пин Мартин (Крис), Фрэнсис Форд (Билли Пиккет).
       Дилижанс под управлением Бака едет в Лондсбёрг через опасную территорию, где орудуют апачи под предводительством Джеронимо. На борту дилижанса находятся: Док Бун, врач, алкоголик и философ; Пикок, бродячий торговец виски, запуганный горожанин, везущий с собою саквояж с образцами товара (Док не спускает глаз с этого человека); проститутка Даллас, изгнанная из города Тонто тамошними благочестивыми дамами; Хэтфилд, профессиональный игрок-южанин; Люси Мэллори, беременная жена офицера, едущая к мужу; Гейтвуд, банкир из Тонто, сбежавший с 50 000 казенных денег; наконец, шериф Кудрявый Уилкокс, разыскивающий Ринго Кида, «человека вне закона», которого знают и любят все в округе. Ринго тоже садится в дилижанс на выезде из Тонто – и Уилкокс немедленно берет его под арест. На самом деле Уилкокс, старый друг отца Ринго, хочет помешать ему поехать в Лордсбёрг на верную погибель. Ринго твердо намерен расправиться там с 3 братьями Пламмерами в отместку за смерть отца и брата.
       Первая остановка: Драй-Форк. Военный конвой, сопровождавший дилижанс, теперь должен ехать в другую сторону. Почти все пассажиры дилижанса, за исключением Бака и Пикока, голосуют за то, чтобы продолжить путь без охраны. Вторая остановка: Апач-Уэллз. Миссис Мэллори узнает, что ее муж ранен. Она падает в обморок. У нее начинаются схватки: она благополучно рожает девочку ― с помощью Дока, который предварительно прогоняет хмель изрядным количеством кофе. Даллас ухаживает за ребенком. Бун и Даллас, 2 изгоя в группе, постепенно вновь заслуживают уважение спутников, на что в немалой степени влияет Ринго, который ухаживает за Даллас и делает ей предложение. Дилижанс снова отправляется в путь.
       Индейцы сожгли мост, и лошади идут через реку вброд. В дилижансе Пикок ранен стрелой. Рана не смертельна. Индейцы атакуют и долго преследуют дилижанс. Бак легко ранен. Хэтфилд погибает, последней пулей спасая жизнь миссис Мэллори. Кавалерийский отряд приходит на помощь и спасает тех, кто остался в живых. В Лордсбёргс банкир попадает под арест. Телеграф починили быстрее, чем он рассчитывал. Ринго просит шерифа дать ему несколько минут; тот, видя настойчивость Ринго, отпускает его на свидание с Пламмерами. На темной городской улице начинается поединок, из которого Ринго выходит живым, убив всех врагов. Шериф советует ему как можно скорее пересечь границу вместе с Даллас.
         Квинтэссенция классического вестерна, удивившая современников своей свежестью и полностью обновившая жанр. Равновесие между батальными сценами, опасностью, нависшей над путешественниками (с одной стороны), и тщательным, сочным и лаконичным описанием каждого из персонажей (с другой стороны) могло быть воссоздано последователями Форда, но превзойдено не было никогда. Не менее безупречно равновесие между театральными сценами и движением, замкнутым пространством и космической необъятностью, анекдотичностью и серьезностью, приключением и философией. Как и всегда у Форда, динамика фильма рождается не движениями камеры, которые у него очень редки и именно по этой причине поразительно эффективны (вспомним появление Ринго перед камерой или легендарную панораму: индейцы, выстроившиеся на холме). Вместо мобильности камеры Форд делает упор на чрезвычайное разнообразие используемых планов, в особенности крупных, обилие которых в этом фильме нехарактерно для жанра, обычно их не приветствующего.
       Сценарий Дадли Николза вдохновлен конечно же Мопассаном («Пышкой» и другими новеллами), который, как и Гюго, из всех французских писателей оказал наибольшее влияние на крупных американских кинорежиссеров. Форд, снимающий фильмы так же свободно, как некоторые писатели сочиняют книги, не скрывает своих предпочтений. Люди, отвергнутые добропорядочным обществом, поэты, алкоголики – вот герои, вызывающие у него симпатию. Но он нисколько не сомневается, что в исключительных обстоятельствах, подобных тем, что показаны в картине, предрассудки могут растаять, как снег под ярким солнцем. Исключение составят разве что люди из мира денег, живущие в отдельной вселенной и не имеющие предрассудков. Банкир Гейтвуд одинаково безразличен к проститутке и к беременной женщине, к преступнику и к шерифу. Для него имеет значение только одно: вовремя прибыть на место с чемоданом денег.
       На съемках Дилижанса, своего 1-го звукового вестерна, Форд впервые работал в Долине Памятников, которая именно ему обязана своей легендарной славой. Критикам, которым сцена погони показалась слишком длинной и неправдоподобной, он отвечал следующее: «Почему индейцы не стреляют по лошадям? Если бы они это сделали, фильм бы сразу закончился». Помимо этого, он давал и более серьезные разъяснения: «Лошади интересовали индейцев больше, чем бледнолицые. Лошади были им нужны. Кроме того, индейцы очень дурно стреляли на скаку». Многие исследователи пытались анализировать причины пристрастия Форда к жанру вестерна. Сам же он высказался на этот счет весьма красноречиво: «Я никогда не смотрю вестерны, но обожаю их снимать. Почему? Потому что съемки чаще всего проходят на природе. Сидишь на свежем воздухе, вдали от тумана и автострад. Рядом – команда каскадеров; каждый тебе друг. Питаешься хорошо – я всегда настаивал, чтобы группу на природе кормили как можно лучше. Работаешь от рассвета до заката, а потому спишь сном младенца. Вот настоящая жизнь: как ее не любить?».
       N.B. Одноименный очень плоский ремейк снят Гордоном Дагласом (1966).
       БИБЛИОГРАФИЯ: один из наиболее часто публикуемых сценариев в истории кинематографа: 1) Twenty Best Film Plays, New York, Crown Publishers, 1943; 2) Great Film Plays, New York, Crown Publishers, 1959; 3) в журнале «L'Avant-Scène», № 22 (1963); 4) в серии «Классические киносценарии», № 30 (Classic Film Scripts, London, Lorrimer); 5) в карманном формате (New York, Simon and Schuster, 1971). В эту книгу включен также рассказ Эрнеста Хенкокса, послуживший первоисточником; 6) реконструкция фильма в 1200 фоторепродукциях, сделанная Ричардом Дж. Энобайлом (New York, Darien House, 1975). Вместо предисловия фигурируют комментарии Форда, позаимствованные из журнала «Action», отрывок из которых мы процитировали выше.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Stagecoach

  • 15 атыр

    атыр I
    ар.
    благовония, духи;
    атыр жыттуу благовонный, ароматичный.
    атыр- II
    то же, что аттыр- (только в сочет. с таң);
    таң атырып бодрствуя до рассвета; проведя ночь без сна;
    мен, таңды атырбай, изимди жашырайын я скроюсь, не дожидаясь рассвета;
    күлкүлөр күндү батырып, тамаша таңды атырып фольк. в смехе проходило время до заката, в веселье - до рассвета.

    Кыргызча-орусча сөздүк > атыр

  • 16 night

    naɪt
    1. сущ.
    1) ночь;
    вечер on the night of December first ≈ в ночь на первое декабря on that night ≈ в ту ночь throughout the night ≈ всю ночь all night (long) ≈ в течение всей ночи;
    всю ночь напролет to bid, wish smb. good night ≈ пожелать кому-л. спокойной ночи to have a good (bad) night ≈ хорошо (плохо) спать ночь to put smb. up for the night ≈ разместить кого-л. на ночь to spend a night ≈ провести ночь to work nightsработать по ночам night after night, night by nightкаждую ночь о' (=on) nights разг. ≈ по ночам far into the night ≈ далеко за полночь in the dead of the night ≈ глубокой ночью night fell ≈ наступила ночь at night by night for a night night out have the night out have a night off last night tomorrow night night duty
    2) мрак, темнота to go forth into the night ≈ исчезнуть во мраке ночи the night of ignorance ≈ полное невежество Syn: dark, gloom ∙ night and dayвсегда, непрестанно to make a night of it ≈ прокутить всю ночь напролет small night ticket night
    2. прил. ночной The most difficult and dangerous operation in warfare - a night attack. ≈ Наиболее трудная и опасная операция во время войны - это ночное наступление. night duty ≈ ночное дежурство ночь;
    время от наступления темноты до рассвета или от 6 часов вечера до 6 часов утра - Christmas * сочельник;
    ночь под рождество - all * long всю ночь напролет - * after * каждую ночь - at * ночью - by * в течение ночи;
    под покровом ночи - * and day, day and * день и ночь;
    круглые сутки;
    постоянно, непрерывно - far into the * далеко за полночь - in a * за одну ночь - legends say that Fuji rose in a * легенды говорят, что гора Фудзи поднялась за ночь - to have /to pass/ a good * хорошо проспать ночь - a *'s lodging ночлег - he stayed three *s with us он гостил у нас трое суток;
    он три раза ночевал у нас - the * is young yet еще не очень поздно вечер - * after * каждый вечер - at * вечером - at 8 o'clock at * в восемь часов вечера - by * по вечерам - Saturday * субботний вечер - last * вчера вечером - * off свободный( от работы) вечер - * out выходной вечер прислуги (юридическое) часть суток, начинающаяся спустя час после заката и кончающаяся за час до восхода солнца вечер, отведенный или назначенный для какого-л. мероприятия - opening * торжественное открытие( сезона, клуба и т. п.) - first * первое представление, премьера( спектакля) вечеринка, кутеж - to make a * of it прокутить всю ночь - he was having a very late * of it with some friends он пропьянствовал с друзьями до утра тьма, темнота, мрак - eternal * вечный мрак, смерть - white * бессонная ночь - the * of death могильная тьма - the * of ignorance темнота, полное невежество - at /in the/ dead of *, in the depth of * в глухую полночь, глубокой ночью - to go forth into the * исчезнуть во мраке ночи - * fell наступила ночь (night-) как компонент сложных слов: ночной;
    вечерний - night-sweat ночной пот - night-fears ночной страх - night-nurse ночная сиделка - night-wanderer ночной бродяга - night-blue синий цвет, не меняющий оттенка при вечернем освещении ночной;
    происходящий после наступления темноты - * robe ночная рубашка - * duty ночное дежурство - * action( военное) действия ночью, ночной бой - * binoculars( военное) бинокль ночного видения - * frequency (радиотехника) волна для ночного времени вечерний - * school вечерняя школа ~ ночь;
    вечер;
    night after night, night by night каждую ночь;
    all night (long) в течение всей ночи;
    всю ночь напролет by ~ в течение ночи;
    ночью by ~ под покровом ночи;
    on nights разг. по ночам;
    night fell наступила ночь ~ темнота, мрак;
    to go forth into the night исчезнуть во мраке ночи;
    the night of ignorance полное невежество guest ~ званый вечер guest ~ прием far into the ~ далеко за полночь;
    to have a good (bad) night хорошо (плохо) спать ночь to have a ~ off иметь свободный вечер;
    last night вчера вечером to have a (или the) ~ out иметь выходной вечер (о прислуге) to have a (или the) ~ out прокутить всю ночь to have a ~ off иметь свободный вечер;
    last night вчера вечером to make a ~ of it прокутить всю ночь напролет;
    the small night первые часы после полуночи (1, 2 часа ночи) night attr. ночной, вечерний;
    night duty ночное дежурство;
    night and day всегда, непрестанно ~ ночь;
    вечер;
    night after night, night by night каждую ночь;
    all night (long) в течение всей ночи;
    всю ночь напролет ~ темнота, мрак;
    to go forth into the night исчезнуть во мраке ночи;
    the night of ignorance полное невежество ~ ночь;
    вечер;
    night after night, night by night каждую ночь;
    all night (long) в течение всей ночи;
    всю ночь напролет night attr. ночной, вечерний;
    night duty ночное дежурство;
    night and day всегда, непрестанно ~ ночь;
    вечер;
    night after night, night by night каждую ночь;
    all night (long) в течение всей ночи;
    всю ночь напролет ~ темнота, мрак;
    to go forth into the night исчезнуть во мраке ночи;
    the night of ignorance полное невежество ~ out выходной вечер прислуги ~ out ночь, проведенная вне дома( особ. в развлечениях) by ~ под покровом ночи;
    on nights разг. по ночам;
    night fell наступила ночь opening ~ премьера opening: the ~ night премьера (пьесы, фильма) to make a ~ of it прокутить всю ночь напролет;
    the small night первые часы после полуночи (1, 2 часа ночи)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > night

  • 17 night-time

    ˈnaɪttaɪm сущ. ночное время, ночь, темное время суток in the night-time ночь, ночная пора;
    время от заката до рассвета;
    темное время суток - in the *, by * ночью night-time ночное время, ночь;
    in the night-time ночью night-time ночное время, ночь;
    in the night-time ночью

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > night-time

  • 18 night

    1. [naıt] n
    1. 1) ночь; время от наступления темноты до рассвета или от 6 часов вечера до 6 часов утра

    Christmas night - сочельник; ночь под рождество

    night after night - каждую ночь [см. тж. 2)]

    at night - ночью [см. тж. 2)]

    by night - в течение ночи; ночью, под покровом ночи [см. тж. 2)]

    night and day, day and night - а) день и ночь; круглые сутки; б) постоянно, непрерывно

    legends say that Fuji rose in a night - легенды говорят, что гора Фудзи поднялась за ночь

    to have /to pass/ a good [a bad] night - хорошо [плохо] проспать ночь

    he stayed three nights with us - он гостил у нас трое суток; он три раза ночевал у нас

    2) вечер

    night after night - каждый вечер [см. тж. 1)]

    at night - вечером [см. тж. 1)]

    by night - по вечерам [см. тж. 1)]

    3) юр. часть суток, начинающаяся спустя час после заката и кончающаяся за час до восхода солнца
    2. 1) вечер, отведённый или назначенный для какого-л. мероприятия

    first night - первое представление, премьера ( спектакля)

    2) вечеринка, кутёж

    he was having a very late night of it with some friends - он пропьянствовал с друзьями до утра

    3. тьма, темнота, мрак

    eternal night - вечный мрак, смерть

    the night of ignorance - темнота, полное невежество

    at /in the/ dead of night, in the depth of night - в глухую полночь, глубокой ночью

    1) ночной
    2) вечерний

    night-blue - синий цвет, не меняющий оттенка при вечернем освещении

    2. [naıt] a
    1) ночной; происходящий после наступления темноты

    night action - воен. действия ночью, ночной бой

    night binoculars - воен. бинокль ночного видения

    night frequency - радио волна для ночного времени

    2) вечерний

    НБАРС > night

  • 19 nighttime


    night-time
    1> ночь, ночная пора; время от заката до рассвета; темное
    время суток
    _Ex:
    in the night-time, by night-time ночью

    НБАРС > nighttime

  • 20 From Dusk Till Dawn

    Кино: От заката до рассвета (Название к/ф в прокате. Триллер США, 1996.)

    Универсальный англо-русский словарь > From Dusk Till Dawn

См. также в других словарях:

  • Борис Ельцин: от рассвета до заката — «Борис Ельцин: от рассвета до заката»  книга воспоминаний Александра Коржакова, бывшего начальника службы безопасности президента Ельцина. Книга, содержащая описания скандальных эпизодов с участием Бориса Ельцина, вышла в 1997 году и стала… …   Википедия

  • От заката до рассвета — From Dusk Till Dawn …   Википедия

  • От заката до рассвета 2: Кровавые деньги Техаса — From Dusk Till Dawn 2: Texas Blood Money Жанр фильм ужасов криминальный фил …   Википедия

  • От заката до рассвета 3: Дочь палача — From Dusk Till Dawn 3: The Hangman s Daughter Жанр ужасы боевик …   Википедия

  • От заката до рассвета (фильм) — От заката до рассвета From Dusk Till Dawn Жанр боевик / ужасы Режиссёр Роберт Родригес Продюсер …   Википедия

  • От Заката до Рассвета — (Якутск,Россия) Категория отеля: Адрес: Улица Лермонтова 58, Якутск, Россия …   Каталог отелей

  • ОТ ЗАКАТА ДО РАССВЕТА — «ОТ ЗАКАТА ДО РАССВЕТА» (From Dusk till Dawn) США, 1996, 107 мин. Триллер, комедия. Квентин Тарантино, новоявленный кумир мирового кино, после триумфа «Криминального чтива» не боится быть «тарантинчиком», потешая публику подобно заезжему… …   Энциклопедия кино

  • от заката до рассвета — всю ночь, ночь напролет Словарь русских синонимов. от заката до рассвета нареч, кол во синонимов: 2 • всю ночь (4) • …   Словарь синонимов

  • От заката до рассвета — С английского: From Dusk till Down. Название фильма о вампирах (1995), снятого американским режиссером Робертом Родригесом. Сценарий Квентина Тарантино(р. 1963) по рассказу Роберта Курцмана. Иносказательно: ночь, темное время суток.… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Драконы Весеннего Рассвета — Автор: Маргарет Уэйс, Трэйси Хикмэн Жанр: фэнтези …   Википедия

  • Драконы весеннего рассвета — Автор: Маргарет Уэйс, Трэйси Хикмэн Жанр: фэнтези …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»